まだ決めかねますので。
Osamu and his wife went to buy a blouse. His wife quickly found something she liked. But Osamu advised her to look around some more. They did but she didn’t find anything she liked. Then they went back to the place where she found the first blouse. But someone had bought it. Then Osamu regretted giving her that advice when he saw her sad face.
Could I put these on hold? is another phrases to use. They will usually tell you how long they will hold it for. If not, you can say: “How long can you hold it?” Some stores will let you hold it for a day or two. Usually they will hold it. The salespeople like you to buy something right away. Small stores don’t like it if you hold something- they depend on commission so they want to make a fast sale. They know you might find something better elsewhere. Large department store clerks don’t really care.
家内とブラウスを買いに出かけました。家内は早々に気に入ったものを見つけたのですか、私はもう少しじっくり見て回ろうとアドバイスをしました。しかし、結局、最初に見たものが良いということになり、元の場所に戻ってみると、その商品はすでに誰かが買ってしまった後でした。家内の残念そうな顔を見るにつけ、つまらない提案をしたと悔やまれました。
服などを買いに行った際、あれこれ迷っているうちに、気に入ったものを後から来た人に取られてしまうことはよくあることです。店員さんに品物の確保を頼む際の表現例をあげてみましょう。
ちょっと、取っておいて下さい。
あとで試着しますから。
Can you hold these for me?
I want to try them on later.
お勘定はまだしないで下さい。
もう少し見て回るつもりですから。
Please don’t ring this up yet.
I’m going to look around some more.
しばらく、取っておいて頂けますか。
まだ決めかねますので、後で戻ってきますから。
Could you hold these for me for a while?
I can’t decide and I’ll be back later.